【画像】外人「『鬼滅の刃』翻訳して輸入するで!タイトルは…せや!w」

1: 2020/07/06(月) 15:18:41.87 ID:naY/HEIiM
デーモンスレイヤー

no title


1001:おすすめ記事
4: 2020/07/06(月) 15:20:18.22 ID:wyUNDy170
デーモンじゃ格好良すぎるな

3: 2020/07/06(月) 15:19:36.58 ID:PReLC7o1a
Pixivとか見てると洋題知れるよな

5: 2020/07/06(月) 15:20:33.24 ID:qaer35Wjr
鬼ってデーモンなんか

7: 2020/07/06(月) 15:21:43.70 ID:vj1lbCd00
デーモンスレイヤーで片付くところを色々いじくれるのが日本語の特徴やん
漢字平仮名カタカナ古語の使い分け
機能的には微妙でも表現力はピカイチや

12: 2020/07/06(月) 15:22:43.28 ID:v72nAV20M
>>7
その表現力でなろうのあらすじみたいなタイトルになるんやが…

51: 2020/07/06(月) 15:29:38.94 ID:vj1lbCd00
>>12
使い手が悪い
道具は悪くない

8: 2020/07/06(月) 15:21:53.91 ID:Ud42sqIBa
ソードオブデーモンスレイヤーでは?

18: 2020/07/06(月) 15:23:41.20 ID:rXawGW37M
>>8
それだと悪魔殺しの騎士の剣みたいな回りくどいニュアンスにならん?

9: 2020/07/06(月) 15:21:58.59 ID:kUeQTk4rd
翻訳難しいな…せや!
JUJUTSU KAISEN

237: 2020/07/06(月) 15:48:12.69 ID:4LGo6bR/0
>>9
外国人「廻戦ってなんや?」
日本人「廻戦ってなんや?」

10: 2020/07/06(月) 15:21:58.77 ID:9arHu4k10
和の匂い伝わらねえな

11: 2020/07/06(月) 15:22:31.23 ID:0u22NGmxp
鬼ってオーガじゃないの?

15: 2020/07/06(月) 15:23:18.61 ID:5P4Y0ZtYM
ドーモ。デーモンスレイヤー=サン。鬼舞辻無惨です

16: 2020/07/06(月) 15:23:27.92 ID:fwzRwDV70
KIMETSU NO YAIBA
でええやん

25: 2020/07/06(月) 15:25:00.76 ID:kUeQTk4rd
まだ直訳風味なだけエエやん
るろうに剣心→SAMURAI X よりはマシや

37: 2020/07/06(月) 15:27:45.18 ID:3FfOktfta
サムライXで訳されて、武装錬金の武器で逆輸入した話好き

34: 2020/07/06(月) 15:26:56.06 ID:VI6uL2qu0
my hero academia がNo.1

42: 2020/07/06(月) 15:27:58.87 ID:dkb1J7Mlp
海外の反応見て知ったわ
クソダサやん
でも一応正式名称はデモンスレイヤー:KIMETSU NO YAIBAやろ?

43: 2020/07/06(月) 15:28:02.67 ID:obBG4EhH0
豪鬼もAKUMAって名前になるしな

55: 2020/07/06(月) 15:30:06.62 ID:re8ya+4C0
普通にKATANA OF ONIでよくね?

60: 2020/07/06(月) 15:30:50.19 ID:3xkaGnon0
>>55
鬼滅隊は鬼やった…?

57: 2020/07/06(月) 15:30:16.88 ID:1y1ElaBD0
オニスレイヤーでええやん
デーモンは別物やろ

59: 2020/07/06(月) 15:30:49.50 ID:0fbKCwW3a
題名そのままの作品と洋題付ける作品の違いはなんや

61: 2020/07/06(月) 15:30:51.27 ID:a7bW6LFw0
鬼はオーガやろ

64: 2020/07/06(月) 15:31:10.48 ID:riXRhmK9p
鬼をオーガって訳すのホンマは正しくないんよな
北欧かどっかの似たようなモンスターに例えただけやから
今なら普通に鬼はONIやろ
戦犯範馬勇次郎

77: 2020/07/06(月) 15:32:28.56 ID:K5Vrzcpr0
>>64
いや鬼滅でいう鬼はヴァンパイアやろ

69: 2020/07/06(月) 15:31:49.02 ID:eV2QZB8j0
幽遊白書とか海外でもそのままなんか?

78: 2020/07/06(月) 15:32:35.39 ID:VGO5HRnmd
>>69
まんまだけどアニメ版はおまけでGhost Fileみたいなのがタイトルに付いてた

79: 2020/07/06(月) 15:32:45.68 ID:re8ya+4C0
>>69
Detective of Ghostや

84: 2020/07/06(月) 15:33:22.96 ID:HkVpGVrn0
>>79
ぬ~べ~かな

72: 2020/07/06(月) 15:32:14.02 ID:3xkaGnon0
オーガてかバンパイアよな

80: 2020/07/06(月) 15:32:47.18 ID:riXRhmK9p
>>72
ならデーモンでええな

73: 2020/07/06(月) 15:32:14.26 ID:pmoJz45P0
日の呼吸と火の呼吸ってどう訳してるんや
炎の呼吸を火の呼吸と呼んではならないとかポカーンやろ

381: 2020/07/06(月) 16:05:34.36 ID:QeMbFjbea
>>73
flameとfireとかちゃう

74: 2020/07/06(月) 15:32:15.08 ID:obBG4EhH0
その点BLEACHって凄いよな
何がブリーチなのか分からんままだし

298: 2020/07/06(月) 15:56:06.74 ID:p6jsaAix0
>>74
主人公の髪色やぞ

92: 2020/07/06(月) 15:33:54.95 ID:eV2QZB8j0
技名とかどう訳してるんや。るろ剣の秘剣はシークレットソード!やったけど

97: 2020/07/06(月) 15:34:49.36 ID:eFym0u9z0
>>92
牙突ゼロスタイルみたいに訳せるところだけ訳すか日本語のまま

102: 2020/07/06(月) 15:35:28.24 ID:AAKN7H+Hd
>>92
弐の秘剣=シークレットソードツー←わかる
紅蓮腕=ウレンカイナー←わからない

103: 2020/07/06(月) 15:35:29.14 ID:RWMkmVrJp
なお中国だと「悪魔特効」

117: 2020/07/06(月) 15:36:49.76 ID:K5Vrzcpr0
>>103
鬼滅の刃は中国では幽霊滅の刃やな

105: 2020/07/06(月) 15:35:40.55 ID:L8bbeC1s0
鬼に値する英語無いんだからoniでええやん

115: 2020/07/06(月) 15:36:36.38 ID:VGO5HRnmd
no title

121: 2020/07/06(月) 15:37:03.29 ID:L8bbeC1s0
127: 2020/07/06(月) 15:37:28.23 ID:px5zg88qa
>>115
諦めてるやん

135: 2020/07/06(月) 15:38:30.83 ID:/IGt7x4D0
まあ英語→日本語も変なタイトル多いしセンスなんやろな
まあタイトルは基本そのまんまがええよな
そう思うと人名タイトルってええよな
ハリーポッターとかハリーポッター以外ないもん

148: 2020/07/06(月) 15:39:58.85 ID:+TFk+5bIa
>>135
NARUTOは中国だとたしか火影忍者やぞ

152: 2020/07/06(月) 15:40:09.75 ID:moSO0PdOx
デーモンとデビルとゴブリンの違いを教えてお兄ちゃん

177: 2020/07/06(月) 15:42:30.48 ID:pXarMt3r0
>>152
ゴブリン 小鬼
デーモン 悪魔
デビル  魔王
だいたいこんな感じ

227: 2020/07/06(月) 15:47:10.19 ID:kmODcSfb0
>>177
魔王はサタンだと思ってたわ

238: 2020/07/06(月) 15:48:14.24 ID:oOA9Zbm0a
>>227
デーモンロードって訳されるのはよくみる
というかデーモンが指す範囲広すぎるねん

199: 2020/07/06(月) 15:44:16.67 ID:YFuMJAM+d
ONIGOROSHI !
とかでええんちゃう

203: 2020/07/06(月) 15:44:36.16 ID:re8ya+4C0
>>199
ええな
シンプルだけど勢いも有る

216: 2020/07/06(月) 15:46:07.26 ID:2Za7ebDhd
>>199
酒飲みが主人公の日常系4コマっぽい

245: 2020/07/06(月) 15:49:15.56 ID:1Nftn6LN0
これ好き
no title

297: 2020/07/06(月) 15:55:56.26 ID:efFunqAd0
>>245
これは考えたな

445: 2020/07/06(月) 16:13:20.45 ID:XUDABWkq0
>>245
これ原作そのまま漢字で表記した方がわかりやすかったんやないか?

460: 2020/07/06(月) 16:14:51.15 ID:tKirakrl0
>>445
漢字で書いて枠外注釈とかが一番わかりやすい気がする

262: 2020/07/06(月) 15:51:12.09 ID:eV2QZB8j0
悟空さはそんな事言わない
no title

272: 2020/07/06(月) 15:52:32.15 ID:WVHErtE/a
>>262
かっこe

275: 2020/07/06(月) 15:52:56.02 ID:jwL3FuM80
>>262
インテリジェンスがある

277: 2020/07/06(月) 15:53:01.92 ID:jvGMC4OUM
>>262
IQバク上がりですよ

300: 2020/07/06(月) 15:56:13.62 ID:iEX+EIhnd
日本語って簡単に造語作れるのは良いとこやなって最近思えてきたわ
なんとなく字面でどういう話かつかめるのは大事やなって


1001:おすすめ記事

このエントリーをはてなブックマークに追加

Let’s block ads! (Why?)

 - まとめ